Slovosled v německém jazyce

Ahojte! Učím se německy jako samouk doma a jsem úplný začátečník. Chtěla jsem se zeptat na slovosled v německém jazyce hlavně v těchto případech:

1) Tady je nějaký pán. - Ein Herr ist da.
včera jsem přeložila "Da ist ein Herr." a bylo to špatně, proto jsem si teda řekla, že podmět bude mít určitě vždy přednost a dala si na to dále pozor

2) Tady bydlí jedna rodina z Německa. - Da wohnt eine Familie aus Deutschland.
vzhledem k poznatkům z prvního případu jsem napsala "Eine Familie aus Deutschland wohnt da."

Proč je to tedy v 1. případě tak a v 2. jinak, je tedy slovosled tak důležitý, když v druhém případě není podmět na prvním místě?
Věty jsou z učebnice Němčina (nejen) pro samouky - kdybyste náhodou vy němčináři mohli doporučit i jiné materiály, budu ráda :)

4 answers
Dobrý den, napsala jste to správně. V němčině máme slovosled přímý a nepřímý. Přímý slovosled je klasicky podmět,tedy zájmeno, podstatné jméno ,ap, pak sloveso a pak ostatní větné členy. pokud chceme zdůraznit nějaké slovo, dáme ho na první místo a pak následuje sloveso, za ním podmět a pak další větné členy. To je slov. nepřímý. Tedy např. Da wohnt eine Familie aus Deutschland. Jsem lektorka nj. Eine Familie aus Deutschland ist da - nějaká ( jedna ) rodina z německa je tady. Slovosled nepřímý je také u otázek, např. Wo wohnt die Familie ? nebo Ist die Familie aus Deutschland? Bude to zřejmě nějaká technická chyba v učebnici...….s učebnicemi pro samouky nemám zkušenosti, já učím většinou podle Němčina pro jazykové školy der, die , das od V. Höppnerové. Hodně úspěchů ve studiu
Comments:
Andrea K.
Děkuji moc! :)
Ahoj Andreo,
k 1) Tady je nějaký pán. "Da ist ein Herr." je spravne!! Ne jenom kvuli slovosledu, ale taky v smyslu: 'Tad je nejaky pan' je duraz na nejaky v smyslu Tady je nejaky, cizy, divny, neznamy pan. Netusim co tady chce. Da ist ein Herr, irgendein Herr, keine Ahnung, was er will.

k 2) Tady bydlí jedna rodina z Německa. - Da wohnt eine Familie aus Deutschland. je rovnez spravne. V smyslu: Tady bydli jedna rodina z Nemecka, a tamhle jedna z Anglie. Da wohnt eine Famile aus Deutschland, und dort eine aus England.

Pomohlo?
Heinrich (rodili mluvci :) ... sorry za moji psanou cestinu, tady jsem nikdy nechodil do skoly :) )

čtěte více: https://www.doucuji.eu/otazky/6484-slovosled-v-nemeckem-jazyce
Comments:
Andrea K.
Děkuji moc! A druhý slovosled: Eine Familie aus Deutschland wohnt da. Je tedy také v pořádku?
Dobré ráno, Andreo,
v němčině je na slovosled kladen větší důraz než v češtině, my si tak trochu děláme, co chceme. To jste pochopila naprosto správně.

Věta oznamovací má dvě možnosti:
1. buď začne podmětem, následuje sloveso, a za nimi ostatní části věty - místo, čas, způsob, atd. Čili správně: Ein Herr ist da. Tzv. přímý pořádek slov.

2. nebo pro zdůraznění významu nějaké jiné části vědy, ted místa, času, atd. začnete právě jím. Následuje sloveso, pak následuje podmět. Da ist ein Herr. To je nepřímý pořádek slov.

Z toho vycházejí dvě věci:
Totiž že jste to měla SPRÁVNĚ a ta druhá, že SLOVESO je ve věte oznamovací vždycky NA DRUHÉM MÍSTĚ.
Není mi vůbec jasné, proč věta Da ist ein Herr. byla označena jako chybá - je SPRÁVNÁ. Obě jsou správné. Záleží jen na tom, co ve větě chcete zdůraznit.

To pravidlo, že podmět a přísudek stojí vedle sebe, někdy v pořadí přísudek, podmět, si pamatujte až do doby, než se začnete učit souvětí podřadné, a to ještě uteče dost vody :-)

Přeju hodně zdaru,

Jitka Žáková
Comments:
Andrea K.
Děkuji! :)
Dobrý den,

správný překlad je následující:
1. Tady je nějaký pán. Hier ist irgendwelcher Herr.
2. Tady bydlí jedna rodina z Německa. Hier wohnt eine Familie aus Deutschland.

tady = hier
nějaký = irgendwelcher