Pochopení rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou

Pochopení rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou

Publikováno: 24. 1. 2024 Autor: Juraj S.

Angličtina je jedním z nejrozšířenějších jazyků na světě, mluví jí více než 1,5 miliardy lidí. Jaké jsou však rozdíly ve způsobu mluvení a psaní tohoto jazyka mezi britskou a americkou angličtinou? V tomto příspěvku se podíváme na hlavní rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou a na to, jak tyto rozdíly vznikly.

Rozdíly v pravopisu

Jedním z nejvýraznějších rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou je pravopis. Tyto rozdíly v hláskování lze vysledovat až do prvních dnů kolonizace Severní Ameriky Brity. V té době neexistoval standardizovaný pravopis anglických slov a hláskování slov bylo do značné míry ovlivněno individuálními preferencemi a regionálními dialekty. Když Noah Webster v roce 1828 vydal Americký slovník anglického jazyka, snažil se vytvořit standard pro americký anglický pravopis, který by jej odlišil od britské angličtiny. Chcete-li se dozvědět více o historickém vývoji anglického jazyka, přejděte na náš příspěvek o historii a vývoji anglického jazyka. Existuje mnoho slov, která se v různých variantách angličtiny píší odlišně. Například slovo "colour" se v americké angličtině píše jako " color ", zatímco slovo "centre" se píše jako "center". Mezi další rozdíly patří například "theatre" a "theater", "realise" a "realize", " programme " a "program", "analyse" a "analyze".

Lze si všimnout, že většinu těchto rozdílů lze nalézt v koncovkách slov - rozdíly však lze nalézt i uprostřed slov. Hlavní pravopisné rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou jsou následující:

  • -our vs. -or: Mnoho slov, která v britské angličtině končí na -our, se v americké angličtině píše na -or. Například "colour" (britské) vs. "color" (americké), "favour" (britské) vs. "favor" (americké), "neighbour" (britské) vs. "neighbor" (americké).
  • re vs. -er: Některá slova, která v britské angličtině končí na -re, v americké angličtině končí na -er. Například "centre" (britské) vs. " center" (americké), "theatre" (britské) vs. " theater" (americké), "litre" (britské) vs. "liter" (americké).
  • -ence vs. -ense: Některá slova, která v britské angličtině končí na -ence, končí v americké angličtině na -ense. Například "defence" (britské) vs. "defense" (americké), "licence" (britské) vs. "license" (americké), "offence" (britské) vs. "offense" (americké).
  • -ise vs. -ize: Některá slova, která v britské angličtině končí na -ise, v americké angličtině končí na -ize. Například "organise" (britské) vs. "organize" (americké), "realise" (britské) vs. "realize" (americké), " analyse " (britské) vs. " analyze " (americké).
  • -l vs. -ll: Od výše uvedených rozdílů se liší jednoduché l vs. dvojité l, které se často vyskytuje uprostřed slova. V několika slovech britská angličtina používá dvojité l, zatímco americká angličtina pouze jednoduché. Například "traveller" (britské) vs. "traveler" (americké), "enrolment" (britské) vs. "enrollment" (americké), "counsellor" (britské) vs. "counselor" (americké).

Rozdíly ve slovní zásobě

Dalším významným rozdílem mezi britskou a americkou angličtinou je používaná slovní zásoba. V jedné variantě angličtiny se běžně používá mnoho slov, která se v druhé variantě angličtiny nepoužívají. Například v britské angličtině se pro označení nákladního automobilu používá výraz "lorry", zatímco v americké angličtině se používá výraz "truck". Podobně v britské angličtině je výrazem "chips" označován druh tenkých plátků brambor, které se smaží, zatímco v americké angličtině se výrazem "chips" označuje to, čemu Britové říkají "french fries". Dalšími příklady rozdílů ve slovní zásobě jsou "lift" a "elevator", "flat" a "apartment", "biscuit" a "cookie", "petrol" a "gasoline". Tyto rozdíly ve slovní zásobě lze vysvětlit historickými a kulturními rozdíly mezi oběma národy. Vývoj těchto rozdílů byl ovlivněn faktory, jako je přistěhovalectví, společenská třída a ekonomické podmínky. Pokud hledáte zdroje pro rozšíření slovní zásoby, podívejte se na náš blogový příspěvek o budování silné slovní zásoby.

Níže uvádíme několik dalších příkladů rozdílů ve slovní zásobě britské a americké angličtiny:

  • "Boot" vs. "Trunk": V britské angličtině se úložný prostor v autě nazývá "boot", zatímco v americké angličtině se mu říká "trunk".
  • V britské angličtině se úložný prostor v autě nazývá "boot", zatímco v americké angličtině se mu říká "trunk".
  • "Trousers" vs. "Pants": V britské angličtině se část oblečení, která zakrývá nohy a boky, nazývá "trousers", zatímco v americké angličtině se nazývá "pants".
  • "Jumper" vs. "Sweater": V britské angličtině se oděv, který se nosí na horní části těla kvůli teplu, nazývá "jumper", zatímco v americké angličtině se nazývá "sweater".
  • "Football" vs. "Soccer": V britské angličtině se sport, který se hraje s kulatým míčem, nazývá "football", zatímco v americké angličtině se mu říká "soccer".
  • "Garden" vs. "Yard": V britské angličtině se venkovní prostor kolem domu nazývá "garden", zatímco v americké angličtině se mu říká "yard".
  • "Pavement" vs. "Sidewalk": V britské angličtině se cesta pro chodce podél silnice nazývá "pavement", zatímco v americké angličtině se nazývá "sidewalk".
  • "Post" vs. "Mail": V britské angličtině se dopisy a balíky posílají a přijímají prostřednictvím "post", zatímco v americké angličtině se posílají a přijímají prostřednictvím "mail".
  • "Trolley" vs. "Cart": V britské angličtině se vozík na kolečkách používaný k nakupování nazývá "trolley", zatímco v americké angličtině se mu říká "cart".

Gramatické rozdíly

Mezi britskou a americkou angličtinou existují také gramatické rozdíly. Jeden z nejvýznamnějších rozdílů je v používání hromadných podstatných jmen. V britské angličtině se hromadná podstatná jména považují za jednotné číslo, zatímco v americké angličtině za množné číslo. Například v britské angličtině je to "the team is playing well", zatímco v americké angličtině je to "the team are playing well". Rozdíly jsou mimo jiné také v používání předložek, časování sloves a pořadí slov. Tyto rozdíly v gramatice lze vysvětlit vývojem různých dialektů a regionálními rozdíly v rámci různých variant angličtiny. Chcete-li proniknout hlouběji do pravidel anglické gramatiky, podívejte se na náš blogpost o běžných gramatických chybách a jak se jim vyhnout.

  • Kolektivní podstatná jména: V britské angličtině mohou být kolektivní podstatná jména (např. "tým", "vláda", "společnost") považována za jednotné nebo množné číslo, v závislosti na kontextu. V americké angličtině se obecně považují za jednotné číslo. Například v britské angličtině můžete říci "The team are playing well," (Tým hraje dobře). zatímco v americké angličtině byste řekli "The team is playing well."
  • Použití "have got": V britské angličtině se "have got" často používá ve významu "mít" nebo "vlastnit". Například: "Bolí mě hlava." (I have a headache). V americké angličtině se "have got" používá méně často a často se nahrazuje slovem "have". Stejná věta by tedy zněla "I have a headache."
  • Předložky: V britské angličtině se některé předložky používají jinak než v americké angličtině. Například v britské angličtině můžete říci "I'm going to hospital", zatímco v americké angličtině byste řekli "I'm going to the hospital"
  • Minulý čas nepravidelných sloves: V britské angličtině mají některá nepravidelná slovesa jiný tvar minulého času než v americké angličtině. Například " learned" (americký - English) vs. " learnt" (britská angličtina), "burned" (americká angličtina) vs. "burnt" (britská angličtina).

Rozdíly ve výslovnosti

Výslovnost je další oblastí, ve které existují rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou. Nejvýraznější rozdíl je ve způsobu výslovnosti samohlásek. Například samohláska "bath" se v britské angličtině vyslovuje s krátkým "a", zatímco v americké angličtině se vyslovuje s dlouhým "a". Podobně samohláska "dance" se v britské angličtině vyslovuje s krátkým "a", zatímco v americké angličtině se vyslovuje s dlouhým "a". Rozdíly jsou také ve způsobu výslovnosti souhlásek, některé souhlásky se v každé variantě angličtiny vyslovují jinak. Tyto rozdíly ve výslovnosti lze vysvětlit vývojem různých regionálních přízvuků a dialektů v rámci různých variant angličtiny. Máte potíže se zapamatováním pravidel výslovnosti? Podívejte se na náš článek o efektivních studijních technikách, kde najdete praktické tipy a triky, které vám pomohou lépe si je zapamatovat.

Příklady, které zdůrazňují rozdíly mezi britskou a americkou výslovností angličtiny:

  • "Schedule": V britské angličtině se slovo "schedule" vyslovuje se zvukem "sh" na začátku, jako "shed-yool". V americké angličtině se vyslovuje se zvukem "sk", jako "sked-yool."
  • V americké angličtině se vyslovuje se zvukem "sk", jako "sked-yool".
  • "Herb": V britské angličtině se slovo "herb" vyslovuje s němým "h", jako "erb". V americké angličtině se "h" vyslovuje jako "herb"."
  • V americké angličtině se "h" vyslovuje jako "herb".
  • "Advertisement": V britské angličtině se slovo "advertisement" vyslovuje s důrazem na druhé slabice, jako "ad-VER-tis-ment". V americké angličtině je důraz na třetí slabice, tedy jako "ad-ver-TIS-ment".
  • "Route": V britské angličtině se slovo "route" vyslovuje s dlouhým "oo", jako "root". V americké angličtině se vyslovuje s krátkým "ou", jako "rowt."

Pokud chcete najít další podporu ve výslovnosti, gramatice a slovní zásobě, dobrou volbou pro vás může být doučování angličtiny. Chcete-li najít doučování online, můžete vyhledávat služby doučování na webových stránkách, které nabízejí širokou škálu předmětů a umožňují vyhledávat doučovatele na základě vaší polohy, dostupnosti a rozpočtu. Tyto webové stránky také poskytují recenze a hodnocení od ostatních studentů, které vám pomohou vybrat toho správného doučovatele pro vaše potřeby. Místního doučovatele budete moci najít téměř kdekoli, například doučování angličtiny v Praze nebo učitele angličtiny v Olomouci. Pokud se přihlásíte na kurzy, kde můžete komunikovat s ostatními studenty, což je dostupné ve většině větších měst, stačí zadat do vyhledávače například kurzy angličtiny v Hradci Králové nebo kurzy angličtiny v Brně.

Idiomatické výrazy

Idiomatické výrazy jsou fráze, které se používají k vyjádření určitého významu, který nemusí být zřejmý z doslovného výkladu použitých slov. V britské angličtině se používá mnoho idiomatických výrazů, které se v americké angličtině nemusí používat, a naopak. Například výraz "the bee's knees" se v britské angličtině používá pro označení něčeho, co je vynikající, zatímco v americké angličtině se pro vyjádření stejného významu používá výraz "the cat's meow". Podobně se v britské angličtině výraz "cheeky" používá pro označení někoho, kdo je drzý nebo neuctivý, zatímco v americké angličtině se v podobném kontextu používá výraz "fresh". Tyto rozdíly v idiomatických výrazech lze přičíst historickým a kulturním rozdílům mezi oběma národy.

Několik příkladů idiomatických rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou:

  • "Knackered": V britské angličtině slovo "knackered" znamená "extremely tired ", zatímco v americké angličtině by ekvivalentní výraz zněl "wiped out" nebo "exhausted".
  • "Fancy dress": V britské angličtině znamená "fancy dress" kostým nebo oblečení, které se nosí na maškarní večírek nebo akci. V americké angličtině se častěji používá výraz "costume".
  • "Cheeky": V britské angličtině slovo "cheeky" znamená drzý nebo nestoudný. V americké angličtině by podobný výraz mohl znít "fresh" nebo "saucy".
  • "Nappy": V britské angličtině slovo "nappy" označuje plenku. V americké angličtině se používá výraz "diaper".
  • "Hire": V britské angličtině znamená "hire" něco "pronajmout". V americké angličtině se častěji používá výraz "rent".
  • "Cheers": V britské angličtině se "cheers" může používat jako neformální způsob vyjádření "děkuji" nebo "na shledanou". V americké angličtině se toto slovo častěji používá jako přípitek nebo k vyjádření blahopřání.

Vliv technologií a globalizace

Angličtina se neustále vyvíjí a technologie a globalizace k tomuto vývoji přispívají. S rostoucím používáním internetu a sociálních médií jsou lidé vystaveni různým variantám angličtiny z celého světa. To vedlo ke vzniku nových slov, idiomů a výrazů, které se používají v různých variantách angličtiny. Rostoucí význam angličtiny jako globálního jazyka navíc vedl ke změnám ve způsobu výuky a používání tohoto jazyka v různých částech světa.

Příklady ilustrující vliv technologií a globalizace na angličtinu:

  • Nová slova a výrazy: Používání technologií a sociálních médií vedlo k vytvoření nových slov a výrazů v angličtině, například "selfie", "emoji" a "LOL". Tato slova se začala běžně používat v různých variantách angličtiny.
  • Varianty pravopisu a gramatiky: V kontaktu s různými variantami angličtiny si lidé osvojují různá pravidla pravopisu a gramatiky. Například vlivem amerických médií se v britské angličtině začalo častěji používat americký pravopis.
  • Změny ve způsobu výuky angličtiny: Rostoucí význam angličtiny jako globálního jazyka vedl ke změnám ve způsobu výuky tohoto jazyka v různých částech světa. V některých zemích se například angličtina vyučuje jako druhý jazyk již od útlého věku.
  • Používání angličtiny jako lingua franca: S rostoucí globalizací podnikání a obchodu se angličtina stává komunikačním jazykem mezi lidmi z různých zemí, kteří nemají společný jazyk. To vedlo k rozvoji zjednodušené formy angličtiny známé jako "mezinárodní angličtina" nebo "globální angličtina".
  • Vliv regionálních přízvuků: V kontaktu s různými přízvuky a dialekty angličtiny prostřednictvím médií a cestování si lidé osvojují nové přízvuky a výslovnost. Například vliv amerických médií vedl v některých částech světa k přejímání amerického přízvuku a výslovnosti.

Závěr

Na závěr lze říci, že pochopení rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou je důležité pro efektivní komunikaci mezi lidmi z různých oblastí světa. Rozdíly v pravopisu, slovní zásobě, gramatice, výslovnosti a idiomatických výrazech lze vysledovat z historických a kulturních rozdílů mezi oběma národy. Regionální rozdíly v rámci různých odrůd angličtiny tuto problematiku dále komplikují a k vývoji jazyka přispěly také technologie a globalizace. Pochopením těchto rozdílů můžeme zlepšit své komunikační dovednosti a vyhnout se nedorozuměním při komunikaci s lidmi z různých částí světa.