Bilingvismus (nejen) u malých dětí

Bilingvismus (nejen) u malých dětí

Published on: 12. 6. 2023 Author: Marie Š.

Bilingvismus se neomezuje pouze na malou část světové populace, jak by se mohlo zdát. Podle některých výzkumů jsou bilingvní až dvě třetiny světové populace.

Bilingvismus je komplexní interdisciplinární jev. Jeho českým ekvivalentem je dvojjazyčnost, případně mnohojazyčnost, a označuje schopnost mluvčího dorozumět se dvěma či více různými jazyky. Podle některých definic se jedná o schopnost ovládat více jazyků na úrovni rodilého mluvčího. Ovšem znalost jazyka na úrovni rodilého mluvčího je velice vágní a relativní pojem. Vždyť každý jedinec má různě rozvinuté jednotlivé jazykové kompetence. Jazykové kompetence jsou čtyři a řadí se mezi ně porozumění mluvenému slovu, porozumění psanému textu, produktivní kompetence psaná a produktivní kompetence mluvená. Nikdo navíc nemá zcela dokonalou a úplnou znalost žádného jazyka. Ovládáte třeba v češtině i fotbalový slang a zároveň pojmy z oblasti asfaltování nebo koňských dostihů?

Několik výzkumů prokázalo, že mluvčí, kteří si osvojí dva a více jazyků simultánně (současně), procházejí stejnými vývojovými etapami jako mluvčí se znalostí jediného jazyka. Mají ovšem určité zpoždění. Velmi obecně se dá říct, že bilingvní děti začínají mluvit o něco později, avšak stále jsou v normě uplatňované pro děti s jedním jazykem. 

Vývoj bilingvních dětí popsali například Volterra a Taescher v roce 1978. Jejich model má tři fáze, ve kterých dítě pomalu rozlišuje mezi dvěma jazykovými systémy. Délku trvání těchto fází nelze konkrétně stanovit a může se lišit u jednotlivých dětí. Důležitým faktorem při oddělování jazykových kódů je množství interakcí v obou jazycích a kvalita a kvantita tzv. inputu, pod nímž si můžeme představit všechny jazykové prvky, které dítě vnímá. 

V první fázi dítě ovládá jen jeden jazykový systém (především jeho lexikální složku), který sestává ze směsice slov obou jazyků. Někdy může dítě používat i slova, jež jsou kombinací lexikálních jednotek obou jazyků. Stejným stadiem prochází děti i ve fonetické rovině, kdy nejprve operují se systémem zvuků, jenž je takovým amalgámem fonetických systémů obou jazyků. 

Ve druhé fázi už děti postupně začínají odlišovat dva jazykové systémy. V této fázi ke kombinacím stále dochází, ale už je to na vyšších rovinách jazyka. Děti mohou vkládat slova z jednoho jazyka do vět v druhém jazyce. Druhá fáze je tedy typická tím, že dítě používá jen jeden gramatický systém pro oba jazyky. 

Ve třetí fázi již hovoříme o oddělení jazyků i kontextů. Dítě začíná rozlišovat, jaký jazyk má používat ve společnosti těch kterých osob. Správně je dítě schopné používat oba jazyky a rozlišovat mezi nimi asi od tří let věku. 

Čeká vás maturita nebo mezinárodní zkouška z angličtiny? Moc ráda vám s ústní částí zkoušky pomůžu. 

Jsem absolventkou oboru Překladatelství a tlumočnictví s angličtinou na Univerzitě Karlově. Úroveň jazyka C2 mohu doložit vysokoškolským diplomem a mezinárodním certifikátem IELTS. Od roku 2019 žiji na Novém Zélandu, angličtina je základním komunikačním prostředkem v naší domácnosti a jsem v každodenním kontaktu s rodilými mluvčími. Absolvovala jsem pedagogické minimum a jsem jazykovou lektorkou od roku 2013. Pravidelně se účastním konferencí pro lektory cizích jazyků. Mými studenty jsou převážně teenageři, které připravuji k maturitě a mezinárodním zkouškám a pobytům.