YOU KNOW a ANYWAY. Kdy používat..

Zdravím,
měl bych 2 otázky..
V Anglii jsem se hodně setkal s frází ve větách "you know". Jaký má význam a kdy to
mám ve větách dosadit?
2. otázka: Význam slova "anyway", Má to význam jako mimochodem?

6 odpovědí
Asi záleží, v jakém kontextu se slova použijí.

you know = víš
1. používají to většinou na vyplnění konverzace, asi jako když češi říkají ve větách 'jakoby'
př.: I´m not really excited about it and, you know, it´s a bit weird. (Nejsem z toho moc nadšený a, no víš, je to trochu divný.)
2. nebo když někdo něco vypráví a ujišťuje se, že posloucháš
(češi to dělají taky: Chtěl jsem studovat matiku, víš? Ale nemohl jsem se to naučit, víš? ...)
I wanted to go, you know? (Chtěl jsem jít, víš?)

anyway
zase záleži v jakém kontextu, ale myslím, že to nejvíce využívají při změně tématu nebo spíš k návratu k původnímu tématu.
1. je ve významu spíše 'každopádně'
Anyway, I wanted to tell you something else. - Každopádně, chtěl jsem ti říct něco jiného.
2. 'Vlastně, vůbec'
Why did you do it anyway? - Proč jsi to vlastně udělal?
3. Stejně
He won´t come anyway. - Stejně nepřijde.
1.- You know je jenom taková ´větná vecpávka´. Například, když řeknu: "Já si ale myslím, že jsi to neměla dělat, VÍŠ?" Samozřejmě to může mít i jiný význam, pokud je to součástí jiné věty a jiného kontextu. Řekla bych, že ve vašem případě je to ale ten první kontext.

2. Přesnější překlad spojení anyway - je ´i přesto´nebo tak ´i tak´, příp. opět taková spíš větná vecpávka - ´KAŽDOPÁDNĚ si myslím, že....´

https://www.facebook.com/intuitivni1anglictina/?fref=ts
Ahoj, fráze na které se ptáš jsou opravdu takové větné "vecpávky". Samozřejmě že záleží na kontextu, ale v hovoru rozšířené je to hlavně
1. You know = vždyť víš, to znáš, víš jak to chodí (jako doplněk věty, vyprávění např "byl jsem u doktora a chovali se ke mně úplně klasicky - you know; ve smyslu vždyť víš, jak to tam chodí;něco co se všeobecně ví)

2.Anyway = každopádně, mimo jiné (opět jako doplněk v hovoru, který používají při změně tématu, abych byl přesnější, k návratu k původnímu tématu - např: vypráví právě o doktorovi a najednou začne vyprávět, kdo byl v čekárně a co měli lidi na sobě.. Až to dopoví nebo si uvědomí, že od tématu už je pryč, řekne "anyway" a pokračuje v původním, něco jako naše "nicméně", jenže to se dnes tak nepoužívá, lidi řeknou "takže", ve smyslu "kde jsem to přestal" ).

To je takový hovorový příklad, který podle mě myslíš ;)
avatar
Zrušený účet
Zdravím,
YOU KNOW
Jedná se zejména o běžné vsuvky ve frázích. Je to takový "tik", kterým jsme všichni tak trochu kontaminovaní. :D
Obecně - většinou plynule anglicky mluvící člověk řekne "you know" v podobném kontextu, jako "vidíš", nebo snad i "žejo".
Samozřejmě, samostatný význam je "víš".
Takže např. I just really like this place, you know = Opravdu se mi líbí tohle místo, víš (vidíš).
ANYWAY
Termín, který se vskutku běžně využívá ke změně tématu, ale záleží, na jakém místě je použit.
Záleží čistě na kontextu. Říkáním anyway na začátku fráze měníme téma.
Ale potom se dá říct věta: ''blue is not in any way the same as red''. Tady už slovo však oddělujeme :D
avatar
Zrušený účet
Dobrý den,
you know je něco jako naše česká slova - víš, jedná se o frázi v hovorové řeči. Stejně tak slovo anyways - jak jste správně uvedl/a nicméně. Je to podobná vsuvka jako mi říkáme například - hele, no a tak podobně.
avatar
Zrušený účet
You know v Anglii? tak tomu neuverim. To je americke a Britove to nenávidí. Oni jsou na to uplne alergičtí jako na všechno americké.