This money is on vacation, take other. - který tvar či vazba s "other" sem patří?

This money is on vacation, take other.
Tyto peníze jsou na dovolenou, vezměte si jiné.
Díky

4 odpovědí
This money is FOR vacation, za účelem na tu dovolenou. Popřípadě s nějakým slovesem kterým se podtrhne, že jejich úmysl je vzít je a utratit na dovolené- this money is intended for vacation. (je zamýšleno je vzít na dovolenou).
Tak v prvom rade nemôžete použiť ,, money on vacation’’ pretože to znamená, že peniaze sú na dovolenke a nie, že sú určené na dovolenku. 😄
Given the explained context and piles of money for different things, then it would be:

This money is for our vacation. Take the other pile. [a particular pile]
This money is for our vacation. Take another pile. [any other pile]
avatar
Zrušený účet
Kluku, ty tady pises uplny vykriky do tmy a lidi se ti to tady snazej vysvetlovat. jsou to vety vytrzene z kontextu a uplne stejne divne cesky napsane - tedy penize za ktere si tu dovolenou koupime a ne penize, ktere tam utratime... ale traga je ta druha veta "vezmete si jine"... to je ta traga, ktery se tu kazdy radeji vyhnul protoze kdyz mluvime anglicky, tak mluvime jinak, nez kdyz mluvime cesky. takze kdyz mluvime jinak, tak to nebudeme z ty cestiny takhle nasilne tlacit do anglictiny a jeste kdo si je ma vzit, to tomu cloveku vykas, nebo jsou tam hromady lidi, co si vezmou jiny penize. Takovyto student se nazyva "pain in the ass"
Komentáře:
Petra V.
Kluku, máme doma ukrytých několik hromádek peněz, potřebuji opravit auto a vezmu tu nejbližší hromádku, ale žena mně řekne: Tyto peníze jsou na dovolenou (třeba jsou od tchýně...a neřeší jestli jsou na koupi dovolené, či na útratu tamtéž), vezmi si jiné. A zajímalo by mně jak se v AJ tyká. A děkuji za názorné vysvětlení, nabídnu ti doučování empatie a pedagogického taktu, jestli chceš. Je toto stránka o doučování že? Tvůj "pain in the ass" - a propos, jak se anglicky říká špatnému učiteli?